Confederación Campesina del Perú (CCP) nisqanmanmi yaykurunku hinaspapas manam qichwa simiman tikrachiqkuna kankuchu, qapaq Raymi killapi

Kay simanakuna Piruw suyu qapariypi kasqanta hapinankuraykum; Policia acha huñukunaman yaykururqanku, paykunamam chay kallipi qapariyta rurachkanku nispa, mañachkankum Dina Boluarte lluqsinanta hinataq  musuq elecciones kananta.

17 kuychichaw punchaw  17 qapaq Raymi killapi,  CPP huñum policiawan yaykusqa karqan chaypim 26 runata takyarachinku, chaymi llapan yupaypa  rimaynin karqa qichwa.  Chay yaykuymi mana fiscalipa nisqanwan karqan, chaymi mana allin.

Rikch’ay: Twitter – @sigridbazan

Chyapi kaq kamachikuqkuna, niwasqankunahina ninku,  manam chay qichawamanta kastilla simiman tikrachiqkuna ministerio de cultura (RENITLI RENITLI – Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias) nisqankuna karqakuchu. Kay mana tikrchiqkuna kasqankum llapa tapuyninta sasacharqanku, chay huk rikchaq kastilla simi rimasqanku rayku , hinaspapas manam pipas karqanchu waqaychaqninku, chay congresista Sindrid Bazanpa nisqanpi hinnapas.

Rikch’ay: Twitter – @sigridbazan

Utqayllamanmi, redes sociales nisqankunapi, llapa runakuna tikrachiqta mañarunku,  chaymi (Nacy Ayalawan Nelly Huyata)  chayarunku kikillankumanta hinaspam yanaparunku ,llapa chay rimapayayninkupi

Chay 26 runakunam kacharisqa karqanku, ichaqa hinallaraqmi llaqtankupi kamachikuqman willananku.  Ichaqa kaymi mana allinchu kanman mana tikrachiqkuna kaptin.

Qawasqanchikmahina, chay kikikumanta sasachakuyninku , qawanchik; llapa kamachikuqninchikmi sasachakuyniyuq llapa qichawalla rimaqkunapaq.  Qichwaqa  huk hatun rimaymi  Piruw suyupi,  ichaqa manam chaninchasqachu. Piruw suyupim, ancha karupiraqmi kachkanchik  policíawan  judicial nisqankuna qichwa simipi  utaq huk tikrachiqwan llamkanankupaq.  Qichwapiqa kanmanmi amachaqkuna  utaq fiscalkuna  qichwa rimaqkuna llapa kaynakunapaq Priruw suyupa rimaynin kasqanrayku.

Intervención a la confederación Campesina del Perú (CCP) y falta de intérpretes quechuas en diciembre

Para controlar la situación tumultuosa que vivió el Perú en estas semanas, la policía decidió intervenir varias organizaciones que están involucradas en la organización de las marchas que reclaman entre otras cosas, la renuncia de Dina Boluarte y nuevas elecciones.

El sábado 17 de diciembre, la CPP fue intervenida por la policía y detuvieron a 26 personas, de los cuales la mayor parte tienen como lengua materna el quechua. Dicha intervención tuvo ciertas irregularidades dado que se inició sin la presencia de la fiscalía, que se apersonó en medio de dicha intervención. 

Las autoridades que estuvieron presentes, según indican nuestras fuentes, no contactaron la lista de intérpretes quechuas disponibles en el ministerio de cultura (RENITLI – Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias). Esta falta de intérpretes dificultaba la toma de manifestaciones de muchos pobladores quechuablantes debido al uso de términos técnicos en español y al miedo que podría generar esta intervención que pudo no contar con las garantías procesales, tal como lo hizo notar la congresista Sindrid Bazan.

Rápidamente, en las redes sociales, muchos ciudadanos solicitaron intérpretes, y dos intérpretes (Nancy Ayala y Nelly Huayta) se hicieron presentes de manera voluntaria y ayudaron a la fluidez y buena explicación en las declaraciones de los manifestantes.

Las 26 personas fueron puestas en libertad, pero aún tienen que hacer sus manifestaciones ante las autoridades más cercanas a su localidad. Vemos con inquietud que se podria caer en el mismo tipo de problemas de no contar con intérpretes quechuas al momento de la toma de declaraciones.

Rikch’ay: Nelly Huayta

Podemos destacar que aparte del riesgo de vulnerabilidad de derechos humanos que vimos en esta intervención, nuestras autoridades tienen dificultad para intervenir personas que no tienen el español como primera lengua. En el caso del quechua es más llamativo, dado que es uno de los idiomas oficiales del Perú, pero se toma en cuenta muy poco en estas acciones. En el Perú, estamos aún lejos de brindar un servicio policial y judicial eficiente para un gran sector de la población que no tiene el español como primera lengua, recursos como intérpretes y traductores deben ser tomados en cuenta en estas diligencias desde un inicio. En el caso del quechua, debemos contar también con abogados y fiscales de parte del estado que dominen el idioma y sean considerados en estos casos por ser uno de los idiomas oficiales.

Qillqaq: W. Jr. Arce C.
Qichwapi: Albino Benito